
До чего удивителен русский язык! Одни и те же слова могут обозначать различные вещи и передавать совсем разные, иногда даже противоположные эмоции. А некоторые высказывания способны окончательно запутать иностранцев.
Лишь в русском языке одним словом «угу» заменяют целый ряд слов: «спасибо», «пожалуйста», «не за что» и «извините». А слово «давай» очень часто используют вместо «до свидания».
В русском языке существует три времени: прошедшее, настоящее и будущее. Но во многих случаях настоящим временем мы выражаем и прошедшее («Бегу я вчера по тротуару…), и будущее («Завтра я бегу кросс»). А прошедшее время даже позволяет нам озвучивать приказы («Сейчас же ушёл отсюда!»).
Слово «ничего» в России очень часто используется в прямом смысле, но с таким же успехом его применяют в смысле «хорошо», «нормально», «не нужно извиняться».
Одни и те же нецензурные слова могут оскорбить, передать восхищение и продемонстрировать массу других эмоций.
В некоторых языках допускается использование двойного отрицания, в некоторых – нет. В некоторых языках двойное отрицание позволяет выразить утверждение. И лишь в русском языке с помощью двойного утверждения «ну да, конечно!» демонстрируют отрицание или показывают, что сомневаются в только что услышанном.
А ещё в России можно дать в тыкву одному перцу или начистить репы одному хрену. А можно и самому получить в дыню, а потом отправиться в кабачок и разбрасываться там капустой.